Показват се публикациите с етикет американски поети. Показване на всички публикации
Показват се публикациите с етикет американски поети. Показване на всички публикации

Американски поети: Уолт Уитмън






СБОГОМ, МОЕ ВЪОБРАЖЕНИЕ

Сбогом, мое въображение!
Прощавай, мила спътнице, мила обич!
Отивам си и сам не зная още накъде,
нито каква ще бъде участта ми, нито дали отново
                                                                     ще те видя,
затова сбогом, мое въображение!

Сега за сетен път - поне за миг назад поглеждам,
часовникът тиктака в мен все по-забавено,
със падането на нощта ще дойде изходът - и пулсът ми
                                                                                    ще спре.

Живяхме дълго, радвахме се, галехме се,
чудесно беше, а сега - раздяла - сбогом,
мое въображение!

И все пак - нека не прибързвам,
наистина живяхме дълго, спахме, прецеждахме, наистина
                                                                              се сляхме в едно,
затуй, като умираме, то нека заедно да мрем, да си 
                                                                      останем едно,
ако отиваме някъде, то заедно да идем и срещнем туй,
                                                                   което ще се случи,
ще бъдем по-добре, по-весели и нещо ще научим,
че може би самото ти ме тласкаш към истинските песни
                                                                               (кой знае),
може би ти си смъртната врата, която се открехва?
Затова накрая сбогом. И здравей, мое въображение!
-------------------------------------------------------------------

превод от английски: Цветан Стоянов

--------------------------------------------------------------------------------
Когато искам да кажа нещо, а в главата ми е пълна каша, тогава поетите ми идват на помощ. Често поетите ме спасяват от ежедневни недоразумения и ми помагат да се изправя и да продължа напред - точно, когато съм си мислила, че "това вече е краят", разбирам, че край няма, че винаги всичко започва отначало.

и

Американски поети: Уолт Уитмън (1819 - 1892)

Николай Дюлгеров

ИДНИ ПОЕТИ

Идни поети. Идни оратори, певци и музиканти.
Не настоящето ме утвърждава, не то ще отговори за
                                                        какво съм,
а вие, ново племе, родно, земно, атлетическо, каквото
                                                        няма досега,
явете се. Вие трябва да ме утвърдите.

Самият аз не ще напиша нищо повече от две-три напътствени
                                                        слова за бъдещето,
за миг аз само ще пристъпя, за да се извия и да се втурна
                                                        бегом във мрака.

Аз съм човекът, който се разхожда и без да спре, докрай, ви
                                                        хвърля случаен поглед, а сетне
                                                        се извръща,
на вас оставя той да определяте и да доказвате,
най-главното от вас очаква.

Николай Дюлгеров
КОГАТО ЗРЕЛИЯТ ПОЕТ СЕ ПОЯВИ

Когато зрелият поет се появи,
Природата (безстрастното кълбо със свойте дневни
       и нощни зрелища) възрадвана възкликна:
      "Той е мой!"
Но и човешката душа възкликна, ревнива, горда и
       непримирима: "Не, той е само мой!"
Тогава зрелият поет застана между двете и хвана
       всяка за ръка
и оттогава винаги стои така, за да ги слива и
       съединява, да държи ръцете им,
и няма да ги пусне никога, преди да примири и
      двете,
преди навеки цялостно и радостно да ги съедини.


Николай Дюлгеров
превод: Цветан Стоянов


























Американски поети: Дейвид Лемън


ХОЛАНДСКИ ИНТЕРИОР

Харесваше му светлината на късния следобед, докато гаснеше
във дневната, и не обичаше да пали електрическите лампи,
преди да мине осем вечерта.
Жена му се оплакваше, наричаше го мрачен, но
вида на вещите във въздуха, ставещ все по-тъмен
така постепенно и неусетно, че изглеждаше сякаш, това е
самата стихия, в която живеем, всеки мъж
и жена заслужава един истински миг на величие
и това беше неговият, този холандски интериор, обживян и
владян, толкова спокоен и същевременно толкова оживен
от подробности: свлечените дрехи на двамата, разхвърляни
по гърбовете на креслата, кучето, преследващо някаква обувка,
широко отворения прозорец, светлината на късния следобед.

-----------------------------------------------------------------------------------------
превод: Валентин Кръстев

Дейвид Лемън е роден в Ню Йорк през 1948 г. Автор на шест поетични книги, последната със заглавие "Когато една жена обича един мъж". През 1989 г. е удостоен със стипендия "Гугенхайм"

-----------------------------------------------------------------------------------------

снимки: личен архив